Achterbahn
Del disco “Auf dem Kreuzzug ins Glück“
Seid ihr so weit?
¿Estáis listos?
Dann geht's jetzt los!
¡Entonces vamos!
Hals- und Beinbruch
Mucha suerte (1)
und Gott mit uns.
y que Dios esté con nosotros.
Wir fahren ohne Ziel und ohne Plan,
Viajamos sin destino y sin un plan,
es kommt uns nur auf Geschwindigkeit an.
lo importante para nosotros es sólo la velocidad.
Es gibt für uns nur ein Gebot:
Para nosotros hay sólo un deber:
wir fahren bis zur Endstation.
viajamos hasta la última estación.
Gebt die Bahn frei –
Dejad la vía libre-
geht aus dem Weg.
Iros fuera del camino
Wenn ihr helfen wollt,
Cuando queráis ayudar,
sprecht ein Gebet.
rezad una plegaria.
Der Eintrittspreis ist nicht sehr hoch,
El precio de la entrada no es muy alto,
doch unterwegs wirst du alles andere los.
pero dejarás en el camino todo lo otro
Unser Glück dauert nur 'ne kurze Zeit,
Nuestra suerte dura sólo un poco más,
doch das ist besser als Langeweile in alle Ewigkeit.
sin embargo es mejor que el aburrimiento en toda la eternidad.
Es liegt an dir, du hast die Wahl
Queda en tí, tu tienes la elección,
zwischen Spielzeugkarussell und Achterbahn.
entre el carrusel de juguete y la montaña rusa.
Gebt die Bahn frei –
Dejad la vía libre-
geht aus dem Weg.
Iros fuera del camino
Wenn ihr helfen wollt,
Cuando queráis ayudar,
sprecht ein Gebet.
rezad una plegaria.
Erst geht es nach oben, dann geht es bergab.
Apenas sube hacia arriba, enseguida va cuesta abajo.
Unser Leben fliegt vorüber im 4/4-Takt.
Nuestra vida se pasa volando al compás de 4/4.
Irgendwann fliegt jeder aus der Bahn,
En algún momento todos nos salimos de la vía,
wir alle warten auf diesen Tag.
esperamos todos ese día.
Eine Stimme ruft uns zu: "Letzte Warnung!",
Una voz nos llama: „Última advertencia!“,
es läuft der Countdown für den Absturz.
marcha la cuenta regresiva para la caída.
Gebt die Bahn frei –
Dejad la vía libre-
geht aus dem Weg.
Iros fuera del camino
Wenn ihr helfen wollt,
Cuando queráis ayudar,
sprecht ein Gebet.
rezad una plegaria.
(1) “Hals und beinbruch” es el equivalente a la expresión “romperse una pierna” usada para dar desear suerte antes de algún acontecimiento importante.
Alles wird gut
Del disco „Auf dem Kreuzzug ins Glück“
Hab keine Angst vor Dunkelheit,
No tengas miedo a la oscuridad,
frag nicht, wohin wir gehn.
no preguntes a donde vamos.
Wir stolpern einfach vorwärts
Simplemente tropezamos hacia delante
durch ein weiteres Jahrzehnt.
a través de una larga década
Mit vollem Bauch und leerem Kopf,
Con la panza llena y la cabeza vacía,
auf einem Auge blind,
y ciegos de un ojo,
auf der Suche nach Zufriedenheit
en búsqueda de la satisfacción
und irgendeinem Sinn.
y de algún sentido.
Wir sind auf dem Weg in ein neues Jahrtausend,
Estamos camino a un nuevo milenio,
bald werden Wunder am Fließband hergestellt.
pronto se fabricarán milagros en cadenas de producción.
Auf dem Weg in ein neues Jahrtausend,
En camino a un nuevo milenio
über Nacht wird alles anders,
durante la noche todo será distinto,
eine schöne neue Welt.
un hermoso nuevo mundo.
Mit einem Stein in der Hand als Souvenir
Con una piedra en la mano como suvenir
von der Mauer in Berlin,
del muro en Berlín
klopfen wir an die Hintertür
golpeamos la puerta trasera
vom neuen Paradies.
del nuevo paraíso.
Es ist ein Reich der Träume,
Es un reino de los sueños,
in dem Milch und Honig fließt,
en el que leche y miel fluyen,
in dem alle Menschen glücklich sind
en el que los hombres son felices
und jeder jeden liebt.
y todos quieren a todos.
Wir sind auf dem Weg in ein neues Jahrtausend,
Estamos camino a un nuevo milenio,
bald werden Wunder am Fließband hergestellt.
pronto se fabricarán milagros en cadenas de producción.
Auf dem Weg in ein neues Jahrtausend,
En camino a un nuevo milenio
über Nacht wird alles anders,
durante la noche todo será distinto,
eine schöne neue Welt.
un hermoso nuevo mundo.
Mein Horoskop hat es mir erzählt
Mi horóscopo me lo dijo
und ich weiß, dass es nie lügt.
y yo sé, que nunca miente.
Du und ich, wir sind auserwählt,
Tu y yo somos elegidos,
steh auf und komm mit!
¡Levántate y vén conmigo!
Wir sind auf dem Weg in ein neues Jahrtausend,
Estamos camino a un nuevo milenio,
Auf dem Weg - ein Kreuzzug ins Glück!
En camino – ¡una cruzada hacia la felicidad!
Wir sind auf dem Weg in ein neues Jahrtausend,
Estamos camino a un nuevo milenio,
Auf dem Weg - es geht nie mehr zurück.
En camino – no va nunca más hacia atrás
Mein Horoskop hat es mir erzählt
Mi horóscopo me lo dijo
und ich weiß, dass es nie lügt.
y yo sé, que nunca miente.
Du und ich, wir sind auserwählt,
Tu y yo somos elegidos,
steh auf und komm mit!
¡Levántate y ven conmigo!
Schönen Gruß, Auf wiederseh'n
Del disco “Auf dem Kreuzzug ins Glück”
Comentario en Reich & Sexy II: "Esto estaba de moda un tiempo en Dusseldorf; ¡arrasar fiestas! Entre treinta o cuarenta chicos de Ratinger Hof íbamos a la dirección de un pobre tipo que estaba dando una Fiesta privada. Todo sucedía muy rápido. Como una manga de langostas nos lanzábamos sobre las personas y el buffet y a los 30 minutos nos habíamos ido, no sin antes dejar un desierto detrás nuestro. A veces nos quedábamos varias horas... Hacer esto no era muy "amable" pero al menos salió una buena canción de ello. Si no fuese por esto, hoy sentiría vergüenza". Campino
Es läuft 'ne Riesenparty,
Hay una gran fiesta,
denn die Alten sind nicht da.
Porque los adultos no están.
Auf 50 Quadratmetern
En 50 metros cuadrados
so an die 200 Mann.
cerca de 200 personas.
Die Ramones ballern aus den Boxen,
Los Ramones retumban en los altavoces,
es ist genug zu trinken da
hay suficiente para tomar
und die Fische vom Bruder
y los peces del hermano
nehmen ein Whisky-Bad.
se toman un baño de whisky.
Mutters Zimmer ist der Knutschraum
La habitación de mamá es el cuarto para besuquearse
und wer keinen Partner hat,
y quien no tiene compañero,
der sieht sich eben auf Video
puede justamente ver en video
Vaters Lieblingspornos an.
las porno favoritas de papá.
Die Stimmung ist wirklich bombig
El ambiente es realmente fantástico
bis die Wohnungstür aufgeht
Hasta que la puerta de la casa se abre
und mit Panik in den Augen
Y con pánico en los ojos
die Alten vor uns stehn.
Los viejos frente a nosotros están.
Darum sagen wir:
Por eso decimos:
"Auf Wiedersehn.
“Hasta la vista.
Die Zeit mit euch war wunderschön.
El momento con vosotros fue maravilloso.
Es ist wohl besser
Es mucho mejor
jetzt zu gehn,
irse ahora,
wir können keine Tränen sehn.
no podemos ver lágrimas.
Schönen Gruß und auf Wiedersehn."
Saludos de mi parte y hasta la vista.”
Aus jahrelanger Erfahrung
De una experiencia de años
folgt der Rückzug sehr gekonnt.
Sigue la muy hábi retirada.
Todessprünge über den Balkon
Saltos mortales sobre el balcón
und in den Hinterhof.
y en el patio interior.
Draußen geht die Feier weiter,
Afuera sigue la fiesta,
drinnen sieht es traurig aus,
adentro se ve triste,
zerstört ist die Familie und das Haus.
Destruida está la familia y la casa.
Darum sagen wir:
Por eso decimos:
"Auf Wiedersehn.
“Hasta la vista.
Die Zeit mit euch war wunderschön.
El momento con vosotros fue maravilloso.
Es ist wohl besser
Es mucho mejor
jetzt zu gehn,
irse ahora,
wir können keine Tränen sehn.
no podemos ver lágrimas.
Schönen Gruß und auf Wiedersehn."
Saludos de mi parte y hasta la vista.”
All die ganzen Jahre
Du hast mich noch nicht erkannt,
No me reconocistes,
obwohl ich vor dir steh.
a pesar de que estoy frente a ti.
Ich möchte mit dir reden,
Me gustaría hablar contigo,
doch irgendwie kann ich's nicht.
pero por alguna razón no puedo.
Ich hab dich lang nicht mehr gesehn,
No te he visto desde hace un tiempo,
guck jetzt in dein Gesicht.
miro ahora tu rostro.
Ich suche einen alten Freund,
Busco un viejo amigo,
doch ich entdecke nichts.
Pero nada descubro.
Intenta recordar,
wir haben so viel erlebt.
hemos vivido tanto juntos.
Es ist, als wäre das alles nie geschehn.
Es como si nada hubiese sucedido.
Nichts ist mehr geblieben,
Nada ha quedado,
alles ausgelöscht.
todo se ha borrado.
All die ganzen Jahre...
Todos estos años…
Ob es dir wohl auch so geht,
¿te habrá ido bien,
dass du mich nicht mehr verstehst?
que no me entiendes más?
Es ist, als wäre das alles nie geschehn.
Es como si nada hubiese sucedido.
Nichts ist mehr geblieben,
Nada ha quedado,
alles ausgelöscht.
todo se ha borrado.
All die ganzen Jahre...
Todos estos años…
Wo ist der Funke,
¿Dónde está la chispa,
der uns verbunden hat?
que nos ha unido?
Es gibt nichts, das uns trennt,
No hay nada que nos separe,
habe ich immer gedacht.
es lo que siempre he pensado.
Haben wir uns wirklich jemals die Freundschaft geschworn?
¿Nos hemos jurado alguna vez realmente la amistad?
Wenn es einen Grund gab,
Si hubo una razón,
wir haben ihn verlorn.
la hemos perdido.
Intenta recordar,
wir haben so viel erlebt.
hemos vivido tanto juntos.
Es ist, als wäre das alles nie geschehn.
Es como si nada hubiese sucedido.
Nichts ist mehr geblieben,
Nada ha quedado,
alles ausgelöscht.
todo se ha borrado.
All die ganzen Jahre...
Todos estos años…
Ob es dir wohl auch so geht,
¿te habrá ido bien,
dass du mich nicht mehr verstehst?
que no me entiendes más?
Es ist, als wäre das alles nie geschehn.
Es como si nada hubiese sucedido.
Nichts ist mehr geblieben,
Nada ha quedado,
alles ausgelöscht.
todo se ha borrado.
All die ganzen Jahre...
Todos estos años…
Deine Augen bleiben tot
Tus ojos permanecen muertos,
und ich weiß jetzt Bescheid.
y ahora lo sé.
Ohne ein Wort zu sagen,
Sin decir una palabra,
geh ich an dir vorbei.
paso cerca de ti.
Intenta recordar,
wir haben so viel erlebt.
hemos vivido tanto juntos.
Es ist, als wäre das alles nie geschehn.
Es como si nada hubiese sucedido.
Nichts ist mehr geblieben,
Nada ha quedado,
alles ausgelöscht.
todo se ha borrado.
All die ganzen Jahre...
Todos estos años…
Ob es dir wohl auch so geht,
¿te habrá ido bien,
dass du mich nicht mehr verstehst?
que no me entiendes más?
Es ist, als wäre das alles nie geschehn.
Es como si nada hubiese sucedido.
Nichts ist mehr geblieben,
Nada ha quedado,
alles ausgelöscht.
todo se ha borrado.
All die ganzen Jahre...
Todos estos años…
