martes, 13 de enero de 2009

Hier kommt Alex

Aquí viene Alex
Del disco "Ein kleines bisschen Horrorschau"



In einer Welt, in der man nur noch lebt,
En un mundo en donde sólo se vive,
damit man täglich roboten geht,
para ser diariamente un robot,
ist die größte Aufregung, die es noch gibt,
la emoción más grande que hay,
das allabendliche Fernsehbild.
es la pantalla de televisión de todas las noches.

Jeder Mensch lebt wie ein Uhrwerk,
Cada hombre vive como un reloj,
wie ein Computer programmiert.
programado como una computadora.
Es gibt keinen, der sich dagegen wehrt,
No hay nadie que de ello se defienda,
nur ein paar Jugendliche sind frustriert.
sólo un par de jóvenes están frustrados.

Wenn am Himmel die Sonne untergeht,
Cuando el sol por el cielo se pone,
beginnt für die Droogs der Tag.
empieza para los Drugos(2) el día.
In kleinen Banden sammeln sie sich,
Se unen en pequeñas bandas,
gehn gemeinsam auf die Jagd.
y juntos van a la caza.

Hey, hier kommt Alex!
¡Eh, aquí viene Alex!
Vorhang auf - für seine Horrorschau.
Abran el telón, para su Horrorshow (3)
Hey, hier kommt Alex!
¡Eh, aquí viene Alex!
Vorhang auf - für ein kleines bisschen Horrorschau.
Abran el telón, para un poco de Horrorshow.

Auf dem Kreuzzug gegen die Ordnung
En la cruzada contra el orden,
und die scheinbar heile Welt
y el aparente sano mundo,
zelebrieren sie die Zerstörung,
ellos celebran la destrucción,
Gewalt und Brutalität.
violencia y brutalidad.

Erst wenn sie ihre Opfer leiden sehn,
Recién cuando ven a sus víctimas sufrir,
spüren sie Befriedigung.
sienten la satisfacción.
Es gibt nichts mehr, was sie jetzt aufhält
Ahora no hay nada más que a ella detenga,
in ihrer gnadenlosen Wut.
en su inexorable rabia.

Hey, hier kommt Alex!
¡Eh, aquí viene Alex!
Vorhang auf - für seine Horrorschau.
Abran el telón, para su Horrorshow
Hey, hier kommt Alex!
¡Eh, aquí viene Alex!
Vorhang auf - für ein kleines bisschen Horrorschau.
Abran el telón, para un poco de Horrorshow.

Zwanzig gegen einen
Veinte contra uno,
bis das Blut zum Vorschein kommt.
hasta que la sangre aparece.
Ob mit Stöcken oder Steinen,
Con palos o piedras,
irgendwann platzt jeder Kopf.
en cualquier momento revienta toda cabeza.

Das nächste Opfer ist schon dran,
La próxima víctima ya está allí,
wenn ihr den lieben Gott noch fragt:
cuando aún le pregunta al querido Dios:
"Warum hast Du nichts getan,nichts getan?"
¿Por qué no has hecho nada?

Hey, hier kommt Alex!
¡Eh, aquí viene Alex!
Vorhang auf - für seine Horrorschau.
Abran el telón, para su Horrorshow
Hey, hier kommt Alex!
¡Eh, aquí viene Alex!
Vorhang auf - für ein kleines bisschen Horrorschau.
Abran el telón, para un poco de Horrorshow.


(1) Esta canción está inspirada en la novela de Anthony Burgess “la Naranja Mecánica”. Alex es el personaje principal de esta novela que relata una sociedad futurista en donde el crimen y la violencia están a la orden del día.

(2) En la novela de Burgess, se utiliza una jerga inventada por el autor, conocida como Nadsat, que era compartida por Alex y sus amigos. Drugos (o Droogs, en la versión británica) significa amigos.

(3) Esta es otra expresión usada por los personajes de la novela, que significa “bueno o “bien”. También es un juego de palabras compuesto por “Horror” y “Show” algo así como “show del horror”, y me parece que este es el sentido que se le dio en la canción.

5 comentarios:

  1. Gracias Matias! ahora puedo escuchar y cantar con mas fuerza a los Toten Hosen. Espero hayas podido asistir al concierto en la Cd. Mexico en Nov-09 / Instituto Goethe donde tocaron esta cancion!! Saludos y buen dia!!

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias por traducir la canción, tenía el alemán oxidado.

    Antes de encontrar el blog llevaba media hora rebuscando en mis diccionarios la palabra "droogs" jajaja. Temo que leí el libro en español y no asociaba.

    ResponderEliminar
  3. muy buena la traduccion,y me vino bien la explicacion,no lo tenia a lo de los Droogs

    ResponderEliminar
  4. Estoy muy agadecido por tu traduccion y la indormacion que relatas, de hecho tenia el enfoque de que se parecía a esta pelicula, pero nunca pense que fuera inspirada en ella la cancio...n

    ResponderEliminar
  5. Qué bien traducida está la canción. Y la información extra es muy interesante, no tenía ni idea de que la canción era sobre la peli de la Naranja Mecánica.
    Gracias! ;)
    Javier

    ResponderEliminar