miércoles, 15 de septiembre de 2010

Irgendjemand, nur nicht ich

Alguien, pero no yo
Del single "Freunde"

Ich würde aufschreien, wenn andere schweigen
Gritaría si otros callaran
Ich würde hinhören, wenn niemand spricht
Escucharía si nadie hablara
Ich würde glauben, trotz aller Zweifel,
Creería a pesar de todas las dudas,
Und es wäre Verlass auf mich.
Y si se me confiara a mí.

Ich würde wach sein, wenn andere schlafen
Estaría despierto si otros durmieran
Ich würde bleiben, wenn andere gehen
Yo me quedaría si otros se van
Ich würd´ durchhalten, auch wenn´s wehtut
Resistiría aún cuando duela
Ich würde kämpfen, wenn alle fliehen.
Pelearía si todos huyeran

Ja, ich würde, und ich könnte,
Sí, yo sería, y yo podría,
Wenn ich ein anderer wär´.
Si yo, otro fuera.
Ja, ich würde, und ich könnte,
Sí, yo sería, y yo podría,
Wenn ich ein anderer wär´.
Si yo, otro fuera.

Ich würde lieben, ohne zu besitzen,
Amaría sin poseer,
Ich würd´ verzichten, auch wenn´s schwer fällt,
Renunciaría aún si resulta dificil
Ich würde treu sein mit Leib und Seele
Sería fiel con cuerpo y alma
Und mein Kompass wär´das Licht.
Y la luz, sería mi brújula.

Ich wünschte, ich wäre, irgendjemand, nur nicht ich.
Desearía ser alguien, pero no yo.
Ich wünschte, ich wäre, irgendjemand nur nicht ich.
Desearía ser alguien, pero no yo.

miércoles, 25 de agosto de 2010

Einmal in vier Jahren

Una vez cada cuatro años
Del disco "Im Auftrag des Herrn"



Jeden Tag wird uns erzählt,
Cada día se nos cuenta,
dass die Stunde X bald kommt
que la hora X pronto vendrá
und dass dann alles besser wird,
y que luego todo mejor será,
wir bräuchten nur Geduld.
sólo necesitamos paciencia.
Im Sessel weit zurück gelehnt verfolgt das ganze Land
En el sillón bien reclinado sigue todo el país
jede Endlos-Nutzlos-Diskussion im Fernsehprogramm.
cada interminable e inútil discusión en la televisión.

Wir sitzen in der ersten Reihe, als ob wir alle scheintot sind,
Nos sentamos en la primera fila, como si todos parecieramos muertos,
hörn auf leere Worte und klammern uns daran fest.
oímos palabras vacías y nos aferramos a ellas.

Wie letztes Mal, wie letztes Mal...
Cómo la última vez, cómo la última vez…

Wir lassen uns gern für dumm erklärn,
Nos gusta dejarnos tomar por tontos,
als würden wir nichts verstehen
como si nada entendiéramos
von den ungeschriebenen Gesetzen,
de las leyes no escritas,
um die die Welt sich dreht.
sobre las que gira el mundo.
Keinen Reichtum ohne Armut,
No hay riqueza sin pobreza,
kein Gewinn ohne Betrug,
no hay victoria sin engaño,
und ständig redet man uns ein,
y constantemente nos quieren convencer,
dass man alles dagegen tut.
que se hace todo lo posible.

Beim nächsten Mal, beim nächsten Mal...
Para la próxima vez, para la próxima vez…

Und einmal in vier Jahren
Y una vez en cuatro años
kriegt man einen Zettel in die Hand,
uno tiene una papeleta en mano,
um ein kleines Kreuz zu malen,
para dibujar una pequeña cruz
damit alles seine Ordnung hat.
Y que todo tenga su orden.

Danach werden wir wieder nach Hause geschickt,
Luego cada uno es enviado de vuelta a su hogar,
mit der Bitte, jetzt ruhig zu sein,
con ruego de permanecer en silencio,
denn es ist unsere Entscheidung,
porque es nuestra decisión,
wer uns die nächste Krise zeigt.
quien nos muestre la próxima crisis.

Friede, Freude, Eierkuchen
Paz, felicidad, panqueques
heißt das Wahlprogramm,
se llama el programa electoral,
das immer noch am besten zieht
que siempre gana más
in diesem schönen Land.
en este hermoso país.

Wie jedes Mal, wie jedes Mal...
Como cada vez, como cada vez

domingo, 28 de marzo de 2010

Kopf oder Zahl

Cara o cruz
Del disco "Zurück zum Glück"






Wir wollen euch nicht verändern,
No queremos cambiaros,
wir wollen hier keine Revolution.
aquí no queremos ninguna revolución.
Wir sind keine Perlenhändler,
No somos comerciantes de perlas,
warum misstraut ihr uns?
¿Por qué desconfiáis de nosotros?
Wir haben 'ne weiße Fahne mit,
Tenemos una bandera blanca,
sie ist unser Gastgeschenk.
es nuestro regalo de bienvenida.


Wir kommen in Frieden, ihr habt die Wahl.
Venimos en paz, tenéis la elección.
Ihr könnt überlegen: Kopf oder Zahl?
Podéis pensarlo: ¿Cara o cruz?


Es gibt nichts zu verhandeln
No hay nada que negociar
und damit wir uns verstehen:
y para que nos entendamos:
Wir müssen einander nicht lieben,
No debemos amarnos el uno al otro,
doch wir werden vor euch nicht knien.
pero no nos arrodillaremos ante vosotros.


Wer diktiert hier die Gesetze?
¿Quién dicta aquí las leyes?
Wer definiert hier die Moral?
¿Quién define aquí la moral?
Wir schenken euch die Fragen,
Os regalamos la pregunta,
wenn ihr uns die Antwort spart.
si nos ahorráis la respuesta.


Wir kommen in Frieden, ihr habt die Wahl.
Venimos en paz, tenéis la elección.
Ihr könnt überlegen: Kopf oder Zahl?
Podéis pensarlo: ¿Cara o cruz?




Wir kommen in Frieden, schönen guten Tag.
Venimos en paz, muy buen día.
Was werdet ihr nehmen, Kopf oder Zahl?
¿Qué vais a tomar, cara o cruz?

sábado, 27 de marzo de 2010

Innen alles neu

Por dentro soy otro
De los discos "In aller Stille" y "La hermandad"



Ständig kommen Leute zu mir
Constantemente viene gente a mi
Und fragen traurig
Y preguntan tristes
Können wir irgendetwas für dich tun?
¿Podemos hacer algo por ti?
Ich schau fortwährend nur
Sólo miro continuamente
In besorgte Augen
Con preocupación
Und komm dann jedesmal in Erklärungsnot
Y tengo siempre problemas para explicar

Dabei bin ich grad gut drauf
De eso ahora estoy bien
Denn innen ist alles neu
Porque por dentro soy otro
Das sieht vielleicht von außen nicht so aus
Quizás de afuera no se vea así
Aber innen ist alles neu
Pero por dentro soy otro
Und ich bin ok!
¡Y estoy bien!

Andauernd macht man mir
Continuamente se me hace
Denselben Vorwurf
El mismo reproche
Ich ließe mich in letzter Zeit so gehen
Ultimamente me dejé llevar
Ich wär angeblich ausgebrannt
Supuestamente estaría consumido
Und total abgefuckt
Y totalmente jodido
Ich soll bitte nicht böse sein
No debería ser malo
und das alles nicht falsch verstehen
Y entender todo mal

Auch wenn niemand mir das glaubt
Incluso si nadie me cree
Innen ist alles neu
Por dentro soy otro
Ich seh? nur von außen scheiße aus
Me veo hecho mierda sólo por fuera
Aber innen ist alles neu
Pero por dentro soy otro
Und ich bin ok
Y estoy bien
ich bin ok
Estoy bien
Seitdem ich neuerdings zur Bibelstunde geh
Desde que últimamente voy a clases sobre la Biblia

Guter Rat von sogenannten Freunden
Buen consejo de los llamados amigos
Macht mich langsam aber sicher aggressiv
Me hacen despacio pero con seguridad agresivo
Alle wollen mir permanent
Todos quieren permanentemente
Ganz lieb helfen
Muy amablemente ayudarme
Ich zähl ganz leise nur bis zehn
Cuento muy despacio hasta diez
Um nicht zu platzen
Para no reventar

Hört her, verdammt nochmal
Escuchen de una maldita vez
Innen ist alles neu
Por dentro soy otro
Und ich fühl mich wunderbar
Y me siento maravillosamente
Denn innen ist alles neu
Porque por dentro soy otro
Auch wenn keiner das verstehen will
Incluso si nadie quiere entenderlo
Innen ist alles neu
Por dentro soy otro
Ihr solltet mal bei mir rein sehn
Deberíais ver por dentro alguna vez
Denn innen ist alles neu
Porque por dentro soy otro
Und ich bin ok,
Y estoy bien
ja ich bin ok
Sí, estoy bien
Seitdem ich neuerdings zur Bibelstunde geh
Desde que últimamente voy a clases sobre la Biblia

Ich bin ok
Si estoy bien
Ich bin ganz in meiner Mitte
Estoy completamente en mi medio
Und lass mich nicht rausbringen
Y no dejo que nada me saque

miércoles, 3 de febrero de 2010

Ein Witz

Un chiste
Del disco “Reich und Sexy II: Die Perlen von der Saue”

Neulich hat jemand einen Witz erzählt,
Recién alguien contó un chiste,
den ich nicht verstanden hab.
que no entendí.
Doch er muss wohl witzig gewesen sein,
Pero debió ser muy gracioso,
denn die anderen haben gelacht.
porque los otros se rieron.
Sie schlugen sich auf die Schenkel
Se golpearon los muslos
und hielten sich ihren Bauch.
y sujetaron sus panzas.
Dieser Witz muss ein Treffer gewesen sein,
Este chiste debió ser bueno,
denn das Lachen hörte nicht mehr auf.
porque la risa no terminó más.

Ha, ha, ha!
¡Ja, ja, ja!
Ha, ha, ha!
¡Ja, ja, ja!

Es war ein richtig guter Witz,
Fue un muy buen chiste,
bestimmt fällt er mir gleich wieder ein.
Seguramente me lo acuerdo de nuevo.
Sich an einen Witz zu erinnern,
Acordarse de un chiste,
kann manchmal sehr schwer sein.
a veces puede ser muy difícil.

Dieser Witz war witzig –
Este chiste fue gracioso -
so unglaublich witzig.
Increíblemente gracioso.
Er war wirklich witzig –
Fue realmente gracioso -
so witzig.
tan gracioso.

Es war irgendwas mit Negern oder war es mit Ostfriesen?
¿Era algo con negros o con frisios orientales (1)?
Mit Schwulen oder Türken oder waren's Vietnamesen?
¿Con homosexuales o turcos, o eran vietnamitas?
Juden oder Ossis oder waren's nur Blondinen?
¿Judios u ossis (2) o eran sólo rubias?
Auf jeden Fall war's komisch, das weiss ich ganz bestimmt!
¡De todas formas fue divertido, de eso estoy seguro!

Einen Witz gut erzählen zu können,
Contar un buen chiste,
ist sicher eine hohe Kunst.
es seguramente un arte superior.
Denk dir einen Witz aus
Piensa un chiste
und lach dich drüber tot.
Y ríete de la muerte.

Ha, ha, ha!
¡Ja, ja, ja!
Unglaublich witzig.
Increíblemente gracioso.
Ha, ha, ha!
¡Ja, ja, ja!
Wirklich witzig.
Realmente gracioso.
Ha, ha, ha!
¡Ja, ja, ja!
Unfassbar witzig.
Increíblemente gracioso
Ha, ha, ha!
¡Ja, ja, ja!

(1) Ostfriesen: Alemanes provenientes de Frisia Oriental. Estos chistes son equivalentes a los chistes que en sudamerica se hacen sobre gallegos.
(2) Ossis: Alemanes del este, de la vieja República Democrática Alemana.

sábado, 30 de enero de 2010

Tier

Animal
Del disco “Auswärtsspiel”



Laufen, laufen, laufen –
Correr, correr, correr -
immer wieder hin und her.
una y otra vez de aquí para allá.
Stumm und voller Ungeduld,
En silencio y lleno de impaciencia,
die für immer brennen wird.
que por siempre arderá.

Wie ein Tier in einem Käfig,
Como un animal en una jaula,
nach vorne und zurück,
al frente y de vuelta,
voller Hass und Verachtung,
lleno de odio y desprecio,
auf sich und diese Welt.
por sí y por este mundo.

Durch die Gitter kann man all die fetten Sieger sehen,
A través de las rejas se puede ver a los grandes ganadores,
wie sie dauernd blöde Witze machen und lachend vorübergehen.
Como continuamente cuentan chistes idiotas y pasan riendo.

Mit den Händen an den Gitterstäben,
Con las manos en los barrotes,
wie 'ne Spinne an ihrem Netz.
como una araña en su red.
Ein Feigling wirft einen dicken Stein,
Un cobarde arroja una piedra grande,
der an der Wand zerfetzt.
que se hace trizas en la pared.

In freier Wildbahn hätte man leichtes Spiel,
En libertad la tendría fácil,
ein Sprung und alles wäre klar.
un salto y todo estaría claro.
Doch der Wunsch auf Rache bleibt unerfüllt
Pero el deseo de venganza permanece insatisfecho
und man nimmt ihn mit ins Grab.
y se lo lleva a la tumba.

Niemand sperrt die Gitter auf,
Nadie abre las rejas,
sie stecken fest im Kopf.
sstán firmes en la cabeza.
Die Schlüssel passen lang nicht mehr
Las llaves no sirven más desde hace mucho
auf das alte Schloss.
para el viejo candado.

Und draußen vor dem Käfig kann man die Sieger sehen,
Y fuera, ante la jaula se pueden ver a los ganadores,
wie sie gelangweilt durch die Gegend stieren und vorübergehen.
como miran aburridos los alrededores y pasan.

sábado, 23 de enero de 2010

Die zehn Gebote

Los diez mandamientos
Del disco “Opium fürs Volk”






Einmal hat Gott der Welt erklärt:
Una vez le dijo Dios al mundo:
Nur ich allein bin der Herr!
¡Sólo yo soy el Señor!
Ich dulde keine Götter neben mir,
No tolero otros dioses junto a mi,
Du sollst immer nur mich verehren.
Sólo a mi debes adorar siempre.
Sprich meinen Namen nicht unnütz aus,
No pronuncies mi nombre en vano,
quäl Dich sechs Tage, bleib am siebten zu Haus.
sufre seis días, quédate en casa al séptimo.


Ich schuf den Himmel und die Erde und auch das Meer,
Creé el cielo y la tierra y también el mar,
einmal in der Woche dankst Du mir dafür.
una vez a la semana me lo agradecerás
Ehre Deine Eltern, damit Du lange lebst,
¡Honra a tus padres para vivir mucho tiempo,
in diesem Land, das der Herr Dir gibt!
en esta tierra que el Señor te da!


Du sollst nicht töten und Du sollst nicht stehlen
No matarás y no robarás
und Du sollst in der Ehe nicht fremd gehen.
y no engañarás a tu mujer.
Du sollst nicht lügen und nichts Falsches erzählen,
No mentirás y no dirás falso testimonio,
ein ehrliches, redliches Leben wählen.
Una honesta y honrada vida elegirás.
Das Haus und die Frau Deines Nächsten nicht begehren
No desearás la casa y la mujer de tu prójimo
und nichts von dem, was Deinem Nächsten gehört.
Y nada de ellos que a tu prójimo pertenezca.


Wenn ich Du wär, lieber Gott,
Si yo fuera tu querido Dios,
und wenn Du ich wärst, lieber Gott,
Y si tú fueras yo querido Dios,
glaubst Du, ich wäre auch so streng mit Dir?
¿Crees que yo también sería tan duro contigo?
Wenn ich Du wär, lieber Gott,
Si yo fuera tu querido Dios,
und wenn Du ich wärst, lieber Gott,
Y si tú fueras yo querido Dios,
würdest Du die Gebote befolgen,
¿Cumplirías los mandamientos
nur wegen mir?
sólo por mi?


Gott war verzweifelt, als er sich ansah,
Dios estaba desesperado cuando él vio,
seine Kinder haben jeden Tag neu versagt.
Que sus niños cada día fallaron de nuevo.
Zur Rettung hat er uns seinen Sohn geschickt,
Para la salvación nos envío a su hijo,
doch der starb umsonst, denn nichts änderte sich.
pero en vano murió, porque nada cambió.
Und jede Warnung, jede Drohung, die vom Himmel kam,
Y cada advertencia, cada amenaza que vino del cielo,
wurde überhört, von den Schafen des Herrn.
fue ignorada por el rebaño del Señor.


Und jeden Tag versagen wir ein weiteres Mal,
Y cada día fallamos una vez más,
und jeden Tag versagen wir ein weiteres Mal...
Y cada día fallamos una vez más…


Wenn ich Du wär, lieber Gott,
Si yo fuera tu querido Dios,
und wenn Du ich wärst, lieber Gott,
Y si tú fueras yo querido Dios,
glaubst Du, ich wäre auch so streng mit Dir?
¿Crees que yo también sería tan duro contigo?
Wenn ich Du wär, lieber Gott,
Si yo fuera tu querido Dios,
und wenn Du ich wärst, lieber Gott,
Y si tú fueras yo querido Dios,
würdest Du die Gebote befolgen,
¿Cumplirías los mandamientos
nur wegen mir?
sólo por mi?

viernes, 8 de enero de 2010

Unsterblich

Inmortal
Del disco "Unsterblich"



Ich will mit dir für immer leben,
Quiero vivir para siempre contigo,
wenigstens in dieser einen Nacht.
por lo menos en esta noche.
Lass uns jetzt beide keine Fragen stellen,
No hagamos ahora preguntas,
weil keine Antwort für uns passt.
porque no hay respuesta para nosotros.

Mit dir hab ich dieses Gefühl,
Contigo tengo esta sensación,
dass wir heut Nacht unsterblich sind.
que esta noche somos inmortales.
Egal, was uns jetzt noch geschieht,
No importa lo que ahora nos suceda,
ich weiss, dass wir unsterblich sind.
yo sé que somos inmortales.

Wir könnten auf 'ner vollen Fahrbahn stehn,
Podríamos estar en una autopista llena,
auf einem Dachfirst balancieren.
Haciendo equilibrio en una cumbre.
Unsere Augen wären zu und wir zählten bis zehn,
Nuestros ojos estarían cerrados y contariámos hasta diez,
es würde uns trotzdem nichts passieren.
y sin embargo no nos pasaría nada.

Denn mit dir hab ich das Gefühl,
Porque contigo tengo la sensación,
dass wir heut Nacht unsterblich sind.
que esta noche somos inmortales.
Egal, was uns jetzt noch geschieht,
No importa lo que ahora nos suceda,
ich weiss, dass wir unsterblich sind.
yo sé que somos inmortales.


Wir haben uns gegenseitig leicht gemacht.
Nos hemos hecho ligeros el uno al otro.
Sitzen auf 'ner Wolke und stürzen nie ab.
Nos sentamos en una nube y nunca caímos.
Hier geht's uns gut, denn wir sind auf der Flucht,
Aquí nos va bien porque estamos en fuga,
bis die Sonne uns am Morgen wieder zurückholt.
hasta que el sol en la mañana nos venga a buscar.

Ich hab nur mit dir dieses Gefühl,
Sólo contigo tengo esta sensación,
dass wir heut Nacht unsterblich sind.
que esta noche somos inmortales.
Ich weiss, es kann uns nichts geschehen,
Sé que no nos puede ocurrir nada,
weil wir unsterblich sind, unsterblich sind.
porque somos inmortales, somos inmortales.

jueves, 7 de enero de 2010

Steh auf, wenn du am Boden bist

Levántate si estás en el piso
Del disco “Auswärtsspiel”



Wenn du mit dir am Ende bist
Si tú, estás cansado de ti,
und du einfach nicht weiter willst,
y simplemente no quieres seguir,
weil du dich nur noch fragst
porque aún sólo te preguntas:
warum und wozu und was dein Leben noch bringen soll
por qué y para qué y que debe darte aún tu vida.

Halt durch, auch wenn du allein bist!
¡Resiste, aún cuando estés solo!
Halt durch, schmeiß jetzt nicht alles hin!
¡Resiste, no abandones todo ahora!
Halt durch, und irgendwann wirst du verstehen,
Resiste, y alguna vez entenderás,
dass es jedem einmal so geht.
que a todos alguna vez nos va así.

Und wenn ein Sturm dich in die Knie zwingt,
Y si una tormenta te pone de rodillas,
halt dein Gesicht einfach gegen den Wind.
mantén simplemente tu rostro contra el viento.
Egal, wie dunkel die Wolken über dir sind,
No importa que tan oscuras sean las nubes sobre ti,
sie werden irgendwann vorüberzieh´n.
en algún momento van a pasar.

Steh auf, wenn du am Boden bist!
¡Levántate, si en el piso estás!
Steh auf, auch wenn du unten liegst!
¡Levántate, aún cuando abajo estés!
Steh auf, es wird schon irgendwie weitergehn!
¡Levántate, de alguna manera seguirá!

Es ist schwer, seinen Weg nicht zu verliern,
Es dificil no perder el camino,
bei den Regeln und Gesetzen hier
con las reglas y las leyes aquí
ohne Verrat sein Leben zu führn,
sin traición la vida guiar,
das man selber noch respektiert
eso aún se lo respeta.

Auch wenn die Zeichen gerade alle gegen dich stehn
Y aún cuando todas las señales estén contra tí
und niemand auf dich wetten will,
y nadie quiera apostar por tí,
du brauchst hier keinem irgendeinen Beweis zu bringen,
no necesitas traer aquí ninguna prueba,
es sei denn es ist für dich selbst!
¡Porque es para ti mismo!

Steh auf, wenn du am Boden bist!
¡Levántate, si en el piso estás!
Steh auf, auch wenn du unten liegst!
¡Levántate, aún cuando abajo estés!
Steh auf, es wird schon irgendwie weitergehn!
¡Levántate, de alguna manera seguirá!


Nur keine Panik, so schlimm wird es nicht!
Ahora nada de pánico, ¡nunca será tan malo!
Mehr als deinen Kopf reißt man dir nicht weg!
¡no se romperá más que tu cabeza!
Komm und sieh nach vorn!
¡ven y ve hacia adelante!

Steh auf, wenn du am Boden bist!
¡Levántate, si en el piso estás!
Steh auf, auch wenn du unten liegst!
¡Levántate, aún cuando abajo estés!
Steh auf, es wird schon irgendwie weitergehn!
¡Levántate, de alguna manera seguirá!

Steh auf, wenn du am Boden bist!
¡Levántate, si en el piso estás!
Steh auf, auch wenn du unten liegst!
¡Levántate, aún cuando abajo estés!
Steh auf, es wird schon irgendwie weitergehn!
¡Levántate, de alguna manera seguirá!