Ich bin schweißgebadet aufgewacht - nach einer Horrornacht.
Me desperté empapado en sudor, luego de una noche de horror. So was Blödes hab ich noch nie geträumt, ich habe richtig Panik gehabt.
Nunca soñé algo tan idiota, tuve verdadero pánico. Denn es war so: Ich stand am Strand und vor mir lag ein Wal.
Fue así: Yo estaba en la playa y frente a mi, había una ballena. Er lebte noch, ich war allein, es war so eine Qual.
Todavía vivía, yo estaba solo, fue un tormento. Ich bin nicht der Stärkste, das Tier war tonnenschwer,
No soy el más fuerte, el animal pesaba toneladas, und die Wellen haben gerufen: Schieb den Wal zurück ins Meer!
Y las olas gritaron: ¡empuja la ballena de vuelta al mar!
Schieb den Wal zurück ins Meer!
¡Empuja la ballena de vuelta al mar!
Also hab ich es noch mal versucht, noch mal mit ganzer Kraft.
Pues probé de nuevo, nuevamente con toda mi fuerza. Die Möwen schrien über mir: Wieder nicht geschafft...
Las gaviotas gritaban sobre mí: de nuevo no lo consiguió… Da fuhr ein Greenpeace-Schiff vorbei, ich dachte: Gott sei Dank!
Por allí pasó un barco de Greenpeace, y pensé: Gracias a Dios! Ich hab gebrüllt und wie wild gewunken – und dann sah ich, wie es versank.
Grité e hice señas como un loco, y entonces vi como se hundía.
Schieb den Wal zurück ins Meer!
¡Empuja la ballena de vuelta al mar!
Mir kamen schon die Tränen, weil ich so hilflos war.
Ya me venían las lágrimas, porque estaba tan desamparado. Der Wal lag unverändert da, es ging mir tierisch nah.
La ballena estaba igual allí, me afectó tremendamente. Ich hab ihn sogar angefleht: Mach dich bitte nicht so schwer.
Incluso le supliqué: ¡Por favor no me la hagas tan difícil! Und die Sonne schrie: Nun mach schon – schieb den Wal zurück ins Meer!
Y el Sol gritó: Hazlo ya, ¡Empuja la ballena de vuelta al mar!
Am nächsten Morgen hatte ich Muskelkater, ich schleppte mich ins Bad.
La mañana siguiente tenía dolor muscular, me dormí en el baño. Ich drehte schnell die Dusche auf, wie gut mir das jetzt tat.
Abrí rápido la ducha, que bien que me hizo. Da hörte ich meine Freundin, sie schrie von irgendwo her:
Entonces escuché a mi novia que de algún lado me gritó: "Was tust du unter der Dusche? Schieb den Wal zurück ins Meer!"
¿Qué haces bajo la ducha? ¡Empuja la ballena de vuelta al mar!
(1) Literalmente se lo podría traducir como lucha de la ballena, pero me parece que es más un juego de palabras con la palabra "Wahlkampf" que significa campaña electoral en alemán.
Todo es uno Del disco Reich & Sexy II “Die Besten Raritäten & B-Seiten aus 20 Jahren”
Es ist der Tod, der wie ein Stern Es la muerte, que como una estrella unverhofft vom Himmel fällt inesperadamente del cielo cae und irgendwo am Horizont y en algún lugar del horizonte, lautlos im Meer versinkt. silenciosamente se hunde en el mar.
Und wenn er kommt, hab keine Angst, Y cuando llegue, no tengáis miedo, jedes Ende ist ein Neuanfang. todo fin es un nuevo comienzo. Um zu sterben leben wir ein Leben lang, Para morir vivimos una vida entera, alles ist eins und gehört zusammen. todo es uno, y hace la unidad.
Unsere Zeit ist immerzu Nuestro tiempo está continuamente nur auf der Flucht vor uns, escapándose de nosotros, irgendwann holen wir sie ein, en algún momento lo alcanzamos, das wird unser Ende sein. y ese nuestro fin será.
Und wenn es kommt, hab keine Angst, Y cuando venga, no tengáis miedo, es ist nur ein Neuanfang. es sólo un nuevo comienzo. Was wäre ein Leben ohne Tod, ¿Que sería una vida sin la muerte? was wäre die Sonne ohne Mond? ¿Que sería el sol sin la luna?
Das Leben und der Tod sind ein Liebespaar, La vida y la muerte son una pareja de novios was wäre der Tag ohne Nacht? ¿Qué sería del día sin la noche? Alles ist eins und gehört zusammen, Todo es uno, y hace la unidad. es gibt immer wieder einen Neuanfang. siempre hay un nuevo comienzo.
Jeden Morgen ein Drei-Minuten-Frühstücksei und eine Runde mit dem Hund;
Cada mañana un desayuno de 3 minutos y una vuelta con el perro,
pünktlich bei der Arbeit sein, pünktlich wieder Schluss;
estar puntual en el trabajo, puntual y se acabó; jeden Tag in die gleiche Richtung, ohne zu fragen, wieso;
cada día en la misma dirección, sin preguntar por qué; jede Nacht dieselben Gesichter in denselben Fernsehshows.
cada noche las mismas caras en los mismos programas de televisión.
Niemals würden wir so enden, haben wir uns damals gesagt,
Nunca acabaríamos así, nos dijimos aquella vez, keine Lust auf diesen Käfig mit Regeln wie Eisenstangen.
no queremos esta jaula con reglas que son como barrotes de acero. Es war ein riesengroßer Aufschrei; wir waren dagegen und nie dafür.
Fue un enorme grito, estabamos en contra y nunca a favor. Und damit endlich etwas passiert, ritzten wir in jede Scheisshaustür:
Y finalmente con eso algo pasó, y escribimos en cada puta puerta:
Viva la revolution - es lebe die Revolution!
¡“Viva la revolution”, viva la revolución! Viva la revolution - es gibt ein Leben vor dem Tod!
¡“Viva la revolution”, hay una vida antes de la muerte!
Wir wollten diese Welt verändern und liefen erstmal zum Friseur,
Queríamos cambiar este mundo, y corrimos aquella vez al peluquero. denn irgendjemand hatte mal gesagt, dass das Aussehen wichtig wär.
entonces alguien nos había dicho que la apariencia era importante. Und dann warfen wir uns in den Kampf wie die Krieger von Babylon.
Y entonces nos lanzamos a la lucha como los guerreros de Babilonia. Jeder glaubte an was anderes, weil keiner etwas verstand.
Cada uno creía en algo distinto, porque nadie entendía nada.
Viva la revolution - es lebe die Revolution!
¡“Viva la revolution”, viva la revolución! Viva la revolution - es gibt ein Leben vor dem Tod!
¡“Viva la revolution”, hay una vida antes de la muerte!
Der alte Marx wär sicher stolz auf uns und unseren heiligen Krieg,
El viejo Marx estaría seguramente orgulloso de nosotros y nuestra guerra sagrada, denn es ging um unsere Freiheit, Gott sein Dank haben wir gesiegt.
porque se trata de nuestra libertad, gracias a dios hemos vencido. Und heute können wir wählen zwischen SPD und CDU,
Y hoy pordemos elegir entre SPDy CDU(1), zwischen RTL und ZDF, für Pepsi oder Coke.
Entre RTL y ZDF(2), por Pepsi o Coca Cola.
Viva la revolution - es lebe die Revolution!
¡“Viva la revolution”, viva la revolución! Viva la revolution - es gibt ein Leben vor dem Tod!
¡“Viva la revolution”, hay una vida antes de la muerte!
Viva la revolution - es lebe die Revolution!
¡“Viva la revolution”, viva la revolución! Dieses "Viva la revolution" war leider auch nur Opium.
Este “Viva la revolution” lamentablemente fue también sólo opio.
(1) El SPD (Sozialdemokratische Partei Deutschlands)y el CDU (Christlich-Demokratische Union Deutschlands) son dos partidos políticos tradicionales de Alemania.
(2) RTL y ZDF (Zweites Deutsches Fernsehen) son canales de televisión alemanes.
Como curiosidad dejo un video de cuando tocaron en Buenos Aires por allá en el 2003 y Campino interpretó su propia versión en castellano. http://www.youtube.com/watch?v=JLP-HnQjBpc
Bienvenidos a este Blog sobre la banda más influyente del punk rock alemán de todos los tiempos: Die toten Hosen.
A modo de tributo a estos gigantes, abro este espacio para publicar mis traducciones personales de las letras de sus canciones, y de este modo espero llegar a todos los que disfrutan de esta banda pero entienden poco o nada de alemán.
Empecé a escuchar Die toten Hosen cuando de alemán entendía apenas dos palabras, y en ese entonces ya me gustaban mucho. Ahora, después de estudiar alemán por varios años, los disfruto todavía más porque las letras me muestran una dimensión más interesante de la banda, con la que me siento identificado.