Disco in Moskau

Disco en Moscú
Del disco „Damenwahl“

Gefahr droht dem Osten, meldet unser Spion.
Un peligro amenaza el este, nos informa nuestro espía.
Eine Waffe aus dem Westen lenkt die Revolution.
Un arma del oeste dirige la revolución.
Keine Grenze hält sie auf,
Ninguna frontera la retiene,
kein Gesetz stoppt ihren Lauf.
ninguna ley detiene su marcha.

Das Ende ist nah,
El fin está cerca,
für Lenin und Marx,
para Lenin y Marx,
das Ende ist nah.
el fin está cerca.

Disco in Moskau.
Disco en Moscú.
Disco in Moskau.
Disco en Moscú.
Das Ende ist nah.
El fin está cerca.
Disco in Moskau.
Disco en Moscú.

Keine Moral in der roten Armee,
Sin moral en el ejército rojo,
jeder Jahresplan schlägt völlig fehl.
cada plan anual falla completamente.
Kein Tschaikowski hält sie auf,
Ningún Tchaikovski la retiene,
kein Tolstoi stoppt ihren Lauf.
Ningún Tolstoi detiene su marcha.

Das Ende ist nah,
El fin está cerca,
für Lenin und Marx,
para Lenin y Marx,
das Ende ist nah.
el fin está cerca.

Disco in Moskau.
Disco en Moscú.
Disco in Moskau.
Disco en Moscú.
Das Ende ist nah.
El fin está cerca.
Disco in Moskau.
Disco en Moscú.

Sibirien, der Verbannungsort.
Siberia, el lugar de destierro.
Zu Tausenden schafft man sie fort.
A miles se llevan allí.
Keine Stalinorgel hält sie auf,
Ningún órgano de Stalin (1) la retiene,
Kein Molotov stoppt ihren Lauf.
Ninguna molotov detiene su marcha.

Das Ende ist nah,
El fin está cerca,
für Lenin und Marx,
para Lenin y Marx,
das Ende ist nah.
el fin está cerca.

Disco in Moskau.
Disco en Moscú.


(1) El término „stalinorgel“ es el apodo que le dieron los alemanes en la segunda guerra mundial a los lanzacohetes múltiples Katyusha, originarios de la Unión Soviética. Más información en: http://es.wikipedia.org/wiki/Katiusha.

Die Nº1 von Flingern

El número 1 de Flingern
Del single "Walkampf"

Schauen sie mich ruhig an
Mírenme tranquilamente
Ich bin die No.1 von Flingern
Soy el número 1 de Flingern (1)
Blaue Augen, wilder Gang
Ojos azules, andar salvaje
So war ich schon immer
Así fui desde siempre

Es ist ne ganz spezielle Aura die mich umgibt
Es una aura muy especial la que me rodea
Es ist mehr als nur Sex-Appeal
Es mucho más que sex-appeal,
Aus meinem Blick spricht Lebenserfahrung
En mi mirada hay experiencia de vida
Und eine tiefe Melancholie
Y una profunda melancolía

So was kriegt man schon mit der Muttermilch
Algo así se tiene ya con la leche materna
Wenn man in diesem Stadtteil lebt
Si se vive en este barrio
Ja, so was hat man oder man hat es nicht
Si, algo así se lo tiene o no
Und ich hab davon sehr viel
Y yo tengo mucho de eso

Wo ich bin scheint die Sonne
Donde yo este brilla el sol
Und alle warten schon auf mich
Y todos ya me esperan
Die No.1 aus Düsseldorf Flingern
El número 1 de Flingern, Düsseldorf
Das bin ich
Ese soy yo

Ich habe keine besondere Masche
No tengo ninguna moda especial
Ich geb mich einfach wie ich bin
Me comporto simplemente como soy
Und wenn sich jemand an mir verbrennt
Y si alguien conmigo se quema
Ist das nicht mein Problem
Ese no es mi problema

Ja, die Herzen der Frauen, sie fliegen immer zu mir
Si, los corazones de las mujeres vuelan siempre hacía mí
doch was kann ich schon dafür?
Pero, ¿qué puedo hacer al respecto?
Und die Herzen ihrer Männer fliegen meistens auch noch hinterher
Y los corazones de sus hombres vuelan generalmente por detrás

Wo ich bin scheint die Sonne
Donde yo este brilla el sol
Und alle warten schon auf mich
Y todos ya me esperan
Die No.1 aus Düsseldorf Flingern
El número 1 de Flingern, Düsseldorf
Das bin ich
Ese soy yo

Und die Frauen auf meiner Straße, ja irgendwann da kriegen sie mich
Y las mujeres de mi calle, en algún momento me atrapan
Doch mein Herz, mein Herz, das kriegen sie nicht
Sin embargo, mi corazón, mi corazón, no lo pueden atrapar.

(1) Flingern es un barrio de la ciudad de Düsseldorf, de donde provienen los Hosen.

Artículo de Wikipedia: http://de.wikipedia.org/wiki/D%C3%BCsseldorf-Flingern (En Alemán)

Die letzte Schlacht

La última batalla
Del disco „In aller Stille“

Wir sind 'ne schweigende Armee
Somos un ejército silencioso
Macht euch auf was gefasst
Prepárense para algo
Wir sind die graue Masse
Somos la masa gris
Die kein Geheimnis hat
Que ningún secreto tiene
Weil man alles von uns weiß
Porque todo se sabe de nosotros
Und uns ständig kontrolliert
Y constantemente se nos controla
Unsere Wege verfolgt und einstudiert
Nuestros caminos se estudian y se siguen.

Auf der Suche nach der Norm
En la búsqueda de la norma
Forscht man uns akribisch aus
Se nos fisgonea meticulosamente
Speichert Informationen
Se guardan informaciones
Über unseren Lebenslauf
Sobre nuestras vidas
Was wir tun und was wir lassen
Lo que hacemos y lo que dejamos
Wie wir denken, wie wir fühlen
Como pensamos, como sentimos
Was wir mögen
Que nos gusta
Was wir hassen am System
Que odiamos en el sistema

Ihr könnt uns jagen wie ihr wollt
Podéis cazarnos como queráis
Lernt uns ruhig noch besser kennen
Silenciosamente conocernos mejor
Beim Versuch uns zu manipulieren
En el intento de manipularnos
Doch ihr habt euch schwer getäuscht
Pero os habéis equivocado seriamente
Wenn ihr glaubt, dass man uns lenkt
Si creéis que se nos dirige
Die letzte Schlacht gewinnen wir
La última batalla la ganamos nosotros
Weil wir euch einzeln
Porque nosotros uno por uno
Durch die Netze gehen
Os atrapamos en las redes.

Was fahren wir für ein Auto
Que auto manejamos
Wie oft stehen wir im Stau
Que tanto estamos en el tráfico
Wie viel Sex pro Kopf wir haben
Cuanto sexo por persona tenemos
Untersucht man ganz genau
Se investiga muy precisamente
Was wir verdienen und bezahlen
Cuanto ganamos y pagamos
Wie wir wohnen, wo wir stehen
Como vivimos y donde estamos
Wovon wir träumen
Con qué soñamos
Und ob wir gläubig sind
Y si somos creyentes

Ihr könnt uns jagen wie ihr wollt
Podéis cazarnos como queráis
Lernt uns ruhig noch besser kennen
Silenciosamente conocernos mejor
Beim Versuch uns zu manipulieren
En el intento de manipularnos
Doch ihr habt euch schwer getäuscht
Pero os habéis equivocado seriamente
Wenn ihr glaubt, dass man uns lenkt
Si creéis que se nos dirige
Die letzte Schlacht gewinnen wir…
La última batalla la ganamos nosotros…

Wir sind im Mittelmaß zu Hause
Estamos en la mediocridad en casa
Wir scheren nie zu weit aus
Nunca nos salimos mucho
Es gibt kein Unten und kein Oben
No hay ningún abajo y ningún arriba
Niemand bricht zur Seite aus
Nadie se sale del lugar
Wir verlieren uns in der Menge
Nos perdemos en el montón
Keiner kennt unser Gesicht
Nadie conoce nuestros rostros
Ihr werdet niemals wirklich wissen
Nunca sabréis realmente
Wer wir sind...
Quienes somos…

Ihr könnt uns jagen wie ihr wollt
Podéis cazarnos como queráis
Lernt uns ruhig noch besser kennen
Silenciosamente conocernos mejor
Beim Versuch uns zu manipulieren
En el intento de manipularnos
Doch ihr habt euch schwer getäuscht
Pero os habéis equivocado seriamente
Wenn ihr glaubt, dass man uns lenkt
Si creéis que se nos dirige
Die letzte Schlacht gewinnen wir
La última batalla la ganamos nosotros
Weil wir euch täglich
Porque nosotros diariamente
Durch die Netze gehen
Os atrapamos en las redes.

Urlaubsgrüße

Urlaubsgrüße (Saludos de vacaciones)
Del single „Strom“

Hallo Frank, liebe Urlaubsgrüße,
Hola Frank, te mando saludos de vacaciones
von den Andern und natürlich auch von mir.
de los otros, y por supuesto también de mi.
Hier ist's wie immer, du kennst es ja,
Aquí está todo como siempre, ya lo sabes,
wir albern den ganzen Tag herum und haben Spaß.
tonteamos todo el día y nos divertimos.

Jeden Morgen frischen O-Saft,
Cada mañana jugo fresco de naranja,
täglich joggen - wir leben diesmal ganz gesund,
corremos todos los días, esta vez vivimos muy saludablemente,
und nachmittags an den Strand gehen,
y por las tardes vamos a la playa,
über andere Leute lästernd liegen wir faul im Sand.
nos burlamos de otras personas y nos tiramos perezosamente en la arena.

Es ist schön, mit all den Andern hier zu sein,
Es lindo, estar con todos los otros aquí,
die Alltagssorgen sind von hier aus ziemlich weit.
las preocupaciones diarias están bastante lejos de aquí.
Kein Moment, an dem die Sonne hier nicht scheint,
No hay momento en el que el sol no brille aquí,
wir erholen uns gut und genießen unsere Zeit.
nos recuperamos bien y disfrutamos nuestro tiempo.

An manchem Abend in die Stadt gehen,
Algunas tardes vamos a la ciudad,
schaun wie die Leute beim Party machen durchdrehn,
vemos como la gente se enloquece en las fiestas,
und der König von Mallorca,
Y el rey de Mallorca,
versingt sich jedesmal im Suff beim selben Lied.
Se equivoca siempre al cantar ebrio la misma canción.

Es ist schön, und wir lachen auch sehr viel,
Es lindo, y nos reimos mucho también,
doch dann fällt immer wieder auf, das du hier fehlst!
¡pero siempre nos damos cuenta de que tu faltas aquí!
Es ist schön, doch noch schöner wärs mit dir,
Es lindo, pero más lindo sería contigo,
beim nächsten Mal bist du wieder dabei und mit uns hier,
la próxima vez estarás de nuevo con nosotros aquí,
das versprech ich dir,
Eso te lo prometo,
ich versprech es dir
te lo prometo
beim nächsten Mal bist du wieder hier.
la próxima vez estarás aquí.
Es ist schön, doch viel schöner wärs mit dir,
Es lindo, pero más lindo sería contigo,
wir wünschten du wärst mit uns hier!
¡desearíamos que estuvieras aquí con nosotros!

Ich wollte dich unbedingt noch fragen,
De todas maneras quería preguntarte,
wie's bei dir aussieht und wie's dir gerade geht,
¿cómo anda todo por allí y como te va a ti?,
musst du wieder eine Mütze tragen,
¿debes llevar aún una gorra,
wie nach der letzten Chemotherapie?
como después de tu última quimioterapia?

Vida Desesperada

Vida desesperada (Hoffnunsloses Leben)
Del disco “La Hermandad”

Nota: Las partes cantadas en español se tradujeron al alemán. ¿Quién sabe?, quizás haya algún teutón interesado en saber que quisieron decir los Hosen en español. ;-)

Wir laufen alle nur im Kreis
Sólo caminamos en círculos
Und niemand von uns stirbt vor seiner Zeit
Y nadie de nosotros muere antes de su tiempo
Die Zahl der Jahre ist egal
El número de años es igual
Warum fürchtest du den letzten Tag?
¿Por qué temes el último día?
Er bringt dich auch nicht schneller zum Tod
Él tampoco te lleva más rápido hacia la muerte
Als jeder andere es schon vorher tut.
Como cada otro ya lo hizo antes.

Una vida desesperada
Ein hoffnungsloses Leben
No dejamos de luchar
Wir hören nicht zu kämpfen auf
Es ist so ein verfluchtes leben
Es una vida tan maldita
Warum klammern wir uns dran?
¿Por qué nos aferramos a ella?

Jede Stunde die du lebst
Cada hora que tú vives
Geht von der Zeit, die dir gegeben ist
Se trata del tiempo que te es dado
Was ist dir eine Stunde wert?
¿Qué vale para ti una hora?
So lang du lebst bist du ein Sterbender
Mientras que vivas tú eres un moribundo

Una vida desesperada
Ein hoffnungsloses Leben
No dejamos de luchar
Wir hören nicht zu kämpfen auf
Es ist so ein verfluchtes leben
Es una vida tan maldita
Und wir kämpfen jeden Tag
Y luchamos todos los días

Habt ihr eure Zeit genutzt
¿Habéis usado vuestro tiempo?
Seid ihr langsam Satt?
¿Estáis poco a poco satisfechos?
Dann steht auf und geht nach Hause,
Entonces levantaos e id a casa,
Und macht anderen Seelen Platz
Y haced lugar a otras almas
Oder war euer Dasein wertlos
¿O vuestra existencia fue sin valor?
War es etwa kein Gewinn?
¿No hubo ganancia en absoluto?

Wozu wollt ihr es dann behalten?
¿Para qué queréis entonces guardarla?
Warum gebt ihr es nicht hin?
¿Por qué no la sacrificáis?
Ein Tag ist wie alle
Un día es como todos
Also habt ihr alles gesehen
Pues habéis visto todo
Es gibt kein neues Licht
No hay nueva luz
Für euch hier mehr zu sehen
Aquí para que ustedes vean.

Una vida desesperada
Ein hoffnungsloses Leben
No dejamos de luchar
Wir hören nicht zu kämpfen auf
Es ist so ein verfluchtes leben
Es una vida tan maldita
Warum klammern wir uns dran?
¿Por qué nos aferramos a ella?

Una vida desesperada
Ein hoffnungsloses Leben
No dejamos de luchar
Wir hören nicht zu kämpfen auf
Es ist so ein verfluchtes leben
Es una vida tan maldita
Warum fürchten wir den letzten Tag?
¿Por qué tememos al último día?

Fuente de la letra en alemán: http://www.dth-live.de/Toten-Hosen_498_Vida-Desesperada.html

Madelaine (aus Lüdenscheid)

Madelaine (de Lüdenscheid)
Del disco „Reich & Sexy II“



Esto decían los Hosen en la versión argentina de Reich & Sexy II: “Nuestra última canción. ¡Recién sacada del horno y calentita! Nada en contra de Lüdenscheid; nazis hay en todos lados. Aquí están representados como lo que son para nosotros: personas con las cuales no queremos tener nada que ver... Campino

Oh Madelaine, ich bin keiner,
Oh Madelaine, no soy de esos,
der sein Herz so leicht verliert.
que tan fácil pierden su corazón.
Doch ich glaube, wir beide passen gut,
Pero creo, que ambos encajamos bien,
das hab ich gleich beim Tanzen gespürt.
eso lo sentí justo mientras bailábamos.

Und ich habe auch kein Vorurteil,
Y tampoco tengo ningún prejuicio,
es ist toll, dass wir uns trafen.
es fenomenal que nos encontraramos.
Ich bin zum ersten Mal in Lüdenscheid
Es mi primera vez en Lüdenscheid.
und ich will mit dir schlafen.
y yo quiero dormir contigo.

Ich will dich, ich will dich,
Te quiero, yo te quiero,
aber nicht bevor ich weiss:
pero no antes de saber:
gibt es irgendwelche Nazis
¿Hay algún nazi
in deinem Bekanntenkreis?
entre tus amistades?

Du weisst ja, es gibt Menschen,
Tú ya sabes que hay hombres,
die da empfindlich reagiern.
que por ello reaccionan susceptiblemente
Ich habe nicht viele Freunde
No tengo muchos amigos
und die will ich nicht verliern.
y no los quiero perder.

Da gibt es leicht dummes Gerede
De esto hay ligeros y tontos rumores
und sowas muss ja nicht unbedingt sein.
y algo así no debe ser necesario.
Und es ist ja nur ne Frage,
Y es sólo una pregunta
du sagst einfach "Ja" oder "Nein".
tu simplemente dices „si“ o „no“.

Tut mir leid, dieses Gequatsche
Perdóname, estas palabrerías
hätte fast die Stimmung versaut.
casi arruinan el ambiente.
Wo sind bloß die Kondome?
¿Dónde están los condones?
Du hast so superweiche Haut.
Tú tienes una piel súper suave.

Und jetzt kannst du's mir ja sagen,
Y ahora puedes decirmelo,
nur damit ich's weiss:
sólo para que yo lo sepa:
gibt es irgendwelche Nazis
¿Hay algún nazi
in deinem Bekanntenkreis?
entre tus amistades?

Ich will dich, ich will dich,
Te quiero, yo te quiero,
aber nicht bevor ich weiss:
pero no antes de saber:
gibt es irgendwelche Nazis
¿Hay algún nazi
in deinem Bekanntenkreis?
entre tus amistades?

http://es.wikipedia.org/wiki/L%C3%BCdenscheid

Ich bin die Sehnsucht in dir

Soy el anhelo en ti
Del disco „Zurück zum Glück“



Wir kennen uns ein Leben lang,
Nos conocemos de una vida entera,
ich hab dich schon als Kind umarmt.
ya de niño te abracé.
Ich hab mit dir die Jahre gezählt,
He contado los años contigo,
mit deinen Träumen habe ich gespielt.
con tus sueños he jugado.

Ich hab dir deine Wege gesucht,
Te he buscado tus caminos,
ich bin dein Glück und ich bin dein Fluch,
Soy tu felicidad y tu maldición,
hab dir fast den Verstand geraubt,
casi te he robado la razón,
du hast trotzdem an mich geglaubt.
sin embargo tu creíste en mi.

Ich bin die Sehnsucht in dir.
Soy el anhelo en ti.
Ich bin die Sehnsucht in dir.
Soy el anhelo en ti.
Ich bin die Sehnsucht.
Soy el anhelo.

Immer wenn ich bei dir war,
Siempre que estuve contigo,
hast du alles nur für mich getan.
tú hiciste todo por mí.
Ich hab dich in die Irre geführt,
Te llevé a la locura,
meine Versprechen waren so oft leer.
Mis promesas fueron muy seguido vacías.

Wegen mir hast du vor Wut geweint,
Por mi culpa has llorado de rabia,
wegen mir hast du dich selbst zum Feind.
Por mi culpa te convertiste en el enemigo.
Es ist meine Schuld, du kannst nichts dafür.
Es mi culpa que no puedas hacer nada.
Ich bin die Hoffnung und du stirbst mit mir.
Yo soy la esperanza y tú mueres conmigo.

Ich bin die Sehnsucht in dir.
Soy el anhelo en ti.
Ich bin die Sehnsucht in dir.
Soy el anhelo en ti.
Ich bin die Sehnsucht und du stirbst mit mir.
Soy el anhelo, y tú mueres conmigo.

Ich hab die Welt um dich gedreht,
He girado el mundo alrededor tuyo,
stehl dir die Zeit, bin dein Tagedieb,
robo tu tiempo, soy tu ladrón,
war oft genug dein Alibi,
fue a menudo tu excusa,
was auch passiert, ich verlass dich nie.
lo que también pasó, nunca te abandono.

Angst

Miedo
Del disco “In aller Stille”

Die Gedanken hören nicht zu denken auf,
Los pensamientos no dejan de pensar,
während du schwitzend durch die Straßen gehst.
mientras tu caminas sudado por la calle.
Überall verbrannte Erde,
En todas partes tierra quemada,
kannst deine Spuren nicht mehr sehen.
no puedes ver más tus huellas.

Das Wasser steht dir bis zum Hals,
El agua te llega a la garganta,
du siehst wie Uhren sich rückwärts drehen.
ves como los relojes van hacia atrás.
Es ist die Angst in dir, die dich so beherrscht,
Es el miedo en ti, que tanto te domina,
dass du dich selber nicht mehr kennst.
que no te conoces a ti mismo.

Und sie quält dich, immer weiter,
Y te tortura, siempre continuamente,
als ob endloser Regen fällt.
como si cayera una lluvia sin fin.
Ein pausenloser Wegbegleiter,
Un continuo compañero de viaje,
der dich nirgendwo in Ruhe lässt.
que en ningún lugar te deja en paz.

Nägel bohren sich in deinen Kopf,
Agujas que se clavan en tu cabeza,
das Bild vor deinen Augen verschwimmt.
la imagen frente a tus ojos se nubla.
Gefangen in einem zu tiefen loch,
Prisionero en un agujero muy profundo,
kannst dich selbst nicht mehr rausziehen.
del cual no puedes salir jamás.

Und die Angst, sie quält dich weiter,
Y el miedo, te tortura continuamente,
als ob endloser Regen fällt.
como si cayera una lluvia sin fin.
Ein pausenloser Wegbegleiter,
Un continuo compañero de viaje,
der dich nirgendwo in Ruhe lässt.
que en ningún lugar te deja en paz.

Atemlos in Panik,
Sin aliento, en pánico,
vor dem nächsten, neuen Schub,
ante el próximo nuevo ataque,
vor den ruhelosen Geistern,
ante los espíritus sin descanso
die man selber schuf.
Que uno mismo crea.

Und die Angst, sie quält dich weiter,
Y el miedo, te tortura continuamente,
als ob endloser Regen fällt.
como si cayera una lluvia sin fin.
Ein pausenloser Wegbegleiter,
Un continuo compañero de viaje,
der dich nirgendwo in Ruhe lässt.
que en ningún lugar te deja en paz.

Und die Angst, sie quält dich weiter,
Y el miedo, te tortura continuamente,
als ob endloser Regen fällt.
como si cayera una lluvia sin fin.
Ein pausenloser Wegbegleiter,
Un continuo compañero de viaje,
bis zu deinem allerletzten Schritt.
Hasta tu último paso de todos.