martes, 7 de abril de 2009

Vida Desesperada

Vida desesperada (Hoffnunsloses Leben)
Del disco “La Hermandad”

Nota: Las partes cantadas en español se tradujeron al alemán. ¿Quién sabe?, quizás haya algún teutón interesado en saber que quisieron decir los Hosen en español. ;-)

Wir laufen alle nur im Kreis
Sólo caminamos en círculos
Und niemand von uns stirbt vor seiner Zeit
Y nadie de nosotros muere antes de su tiempo
Die Zahl der Jahre ist egal
El número de años es igual
Warum fürchtest du den letzten Tag?
¿Por qué temes el último día?
Er bringt dich auch nicht schneller zum Tod
Él tampoco te lleva más rápido hacia la muerte
Als jeder andere es schon vorher tut.
Como cada otro ya lo hizo antes.

Una vida desesperada
Ein hoffnungsloses Leben
No dejamos de luchar
Wir hören nicht zu kämpfen auf
Es ist so ein verfluchtes leben
Es una vida tan maldita
Warum klammern wir uns dran?
¿Por qué nos aferramos a ella?

Jede Stunde die du lebst
Cada hora que tú vives
Geht von der Zeit, die dir gegeben ist
Se trata del tiempo que te es dado
Was ist dir eine Stunde wert?
¿Qué vale para ti una hora?
So lang du lebst bist du ein Sterbender
Mientras que vivas tú eres un moribundo

Una vida desesperada
Ein hoffnungsloses Leben
No dejamos de luchar
Wir hören nicht zu kämpfen auf
Es ist so ein verfluchtes leben
Es una vida tan maldita
Und wir kämpfen jeden Tag
Y luchamos todos los días

Habt ihr eure Zeit genutzt
¿Habéis usado vuestro tiempo?
Seid ihr langsam Satt?
¿Estáis poco a poco satisfechos?
Dann steht auf und geht nach Hause,
Entonces levantaos e id a casa,
Und macht anderen Seelen Platz
Y haced lugar a otras almas
Oder war euer Dasein wertlos
¿O vuestra existencia fue sin valor?
War es etwa kein Gewinn?
¿No hubo ganancia en absoluto?

Wozu wollt ihr es dann behalten?
¿Para qué queréis entonces guardarla?
Warum gebt ihr es nicht hin?
¿Por qué no la sacrificáis?
Ein Tag ist wie alle
Un día es como todos
Also habt ihr alles gesehen
Pues habéis visto todo
Es gibt kein neues Licht
No hay nueva luz
Für euch hier mehr zu sehen
Aquí para que ustedes vean.

Una vida desesperada
Ein hoffnungsloses Leben
No dejamos de luchar
Wir hören nicht zu kämpfen auf
Es ist so ein verfluchtes leben
Es una vida tan maldita
Warum klammern wir uns dran?
¿Por qué nos aferramos a ella?

Una vida desesperada
Ein hoffnungsloses Leben
No dejamos de luchar
Wir hören nicht zu kämpfen auf
Es ist so ein verfluchtes leben
Es una vida tan maldita
Warum fürchten wir den letzten Tag?
¿Por qué tememos al último día?

Fuente de la letra en alemán: http://www.dth-live.de/Toten-Hosen_498_Vida-Desesperada.html

11 comentarios:

  1. jajaajaa!
    leer lo q esta en castellano traducido al alemán me hizo acordar a un viejo programa de la siesta de la R & P, en la q se traducían letras del castellano al inglés, i un dia tradujeron Shine, de las pelotas, i juan di natale cantaba BRILLA, BRILLA, BRILLA...

    caballero, un lujo tenerlo como vecino.

    por razones presupuestarias, voy solo el 25.

    güena salú y malos istintos.
    a!

    ResponderEliminar
  2. muy buena letra no ? ahora k la entiendo un poko mas ja ja ja ! bueno gente lamentablemente puedo ir solo el 1er dia ...pero agitaremos igual como si fuera 1ra vez !!! un abrazo a todos !!!!!

    ResponderEliminar
  3. Gracias por traducir letras de los Hosen no soy fanatica pero me gustan ..

    ResponderEliminar
  4. De nada, es un placer traducirlas para mí. Escucho pedidos ;-)

    ResponderEliminar
  5. Excelente aporte Matias. Ya falta poquito para verlos nuevamente, en mi caso ni recuerdo cuantos recitales ya, pero sin faltar a ninguno desde el mitico recital en la rosa.
    Lei que escuchabas pedidos, sugiero Ürlaubsgrusse del Single Strom.

    Saludos.
    Nandodth

    ResponderEliminar
  6. ese mitico resital en la rosa me costó un tabique enderesado por culpa deuno que le desian el correntino que hizo abalancha contra la puerta como una semana antes con la polla y terminé cobrando por cubrir una mina embarasada que hiba a resivir un macanaso de un patoba......ela macanaso lo recivio mi naris jajajaja pero despues la vida me lo puso enfrente como "revelacion divina" y como dijo un cristiano ojo porojo y diente por dien .....Lo deje morado dentro d su propio negocio....... muy buena la pagina... y la traduccio bis zun bitteren ende... hasta la proccima traduccion.

    ResponderEliminar
  7. Gracias por traducir las letras AGUANTE DIE TOTEN HOSEN!!!!!!!!! sin dudas la mejor banda.... saludos...

    ResponderEliminar
  8. Brillate traduccion, felicidades !!! ... y en cuanto a las rolas, ni que decir, soberbias !!

    ResponderEliminar
  9. Amoo estaa cancion me hace acordar tantas cosas,, yy los Hosen Son Lo Mas ♥

    ResponderEliminar
  10. he perdido la lecto escritura por la cocaina
    y cuando escuchaba este tema lloraba sin saber porque pero lo peor que alguna vez yo hablaba aleman hoy estoy escribiendo de nuevo de a poco porque de hace 7 meses deje la merca pero mi desespertacion me persigue. al leer este tema para practicar la lectura empieso a entender porque lloraba y tambien empieso a recordar los significados de algunas palabras sueltas (y pesar que yo hablaba aleman)

    desde el fondo de mi corazon gracias por la traduccion

    gracias por existi hosen son lo mas!!!!!!!!

    ResponderEliminar
  11. Hola a los creadores de esta página, más de una vez quise escribirles pero temia que mi comentario no fuese bien recibido. He vivido gran parte de mi vida en Alemania y además de decir que es hermosa y que la extraño mucho, tambien quiero contarles que muchas veces la traduccion literal no es la correcta. Die Toten Hosen tiene un significado particular en Alemania y ser un Tote Hosen significa ser impotente. Esto nos lleva a que el verdadero significado de el nomrbre de esta banda, "Die Toten Hosen" significa en realidad "Los impotentes"
    Solo queria compartir esto con ustedes ya que me parce lo correcto y como me gusta mucho esta banda y aprecio mucho su esfurzo en lo que ustedes hacen por esto creo que es justo compartir con ustedes esta informacion. Por todos lados veo que traducen el nombre de la banda literalmente o con traductor, pero creanme que el significado real dista mucho de la traducion literal.
    Un saludo grande.
    Tchus! ;)

    ResponderEliminar