Weihnachtsmann von Dach

El Papá Noel del desván (1)
Del disco "Wir warten aufs Christkind" y "Reich & Sexy II"

Estimados/as,

Después de un largo período de inactividad, vuelvo para desearles feliz navidad a la mejor manera Hosen, con esta traducción. Dicho sea de pasó, el blog cumplió un año ya de existencia, y aprovecho para agradecerles a todos por sus mensajes y su constante apoyo a mi trabajo.

Herzliche Weihnachtsgrüße!

Matias Freijedo



Glaubt mir, ich hab den Weihnachtsmann
Créanme, vi a Papá Noel
mit eigenen Augen gesehen.
con mis propios ojos.
Er ist zur Zeit bei uns im Haus
El está ahora con nosotros en la casa
und hält sich dort versteckt.
y permanece allí escondido.

Er riecht nach Äpfeln und nach Schnee,
El huele a manzanas y a nieve,
er kommt wohl gerade aus seinem Wald.
recién llega de su bosque.

Seine Augen sehen so traurig aus,
Sus ojos se ven tan tristes,
ihm ist bestimmt ganz kalt.
tiene ciertamente bastante frío.

Hört mir irgendjemand zu?
¿Alguien me escucha?
Der Weihnachtsmann ist hier bei uns!
¡Papá Noel está aquí con nosotros!
Er hängt auf dem Dachboden rum,
Da vueltas sobre el piso del desván,
ich glaube er braucht Hilfe und ist in Not.
creo que necesita ayuda y está en apuros.

Plätzchen, Nüsse und Geschenkpapier
Hay galletas, nueces y papel de regalos,
sind wild auf dem Boden zerstreut.
rotos salvajemente sobre el piso.
Zwischen zwei Wunschzetteln und 'ner Flasche Schnaps
Entre dos cartas de deseos y una botella de aguardiente,
liegt sein Studentenausweis.
está su carnet de estudiante.

Der rote Mantel und sein weißer Bart,
Su rojo abrigo y su blanca barba,
ja selbst die Stiefel liegen neben seinem Sack.
también las botas están junto a su bolso.
Mittendrin ein umgekippter Stuhl,
En el medio, una silla caída,
auf einer Karte steht von ihm ein Gruß:
en una postal hay un saludo suyo:

"Frohe Weihnacht, ich hoffe es geht Euch gut, seid nicht böse über meine Flucht."
“Feliz Navidad, espero que os vaya bien, no os enojéis por mi fuga”

Langsam schwingt er hin und her
Lentamente se balancea de aquí para allá,
als wehte ein leichter Wind,
como si soplara un viento ligero,
im Rhythmus mit dem Kerzenlicht,
al ritmo de la luz de las vela,
das in der Ecke brennt.
que está encendida en la esquina.

Er hat sich direkt unterm Fenster
Se colgó de una viga
an einem Balken aufgehängt,
directo bajo la ventana,
man kann die Kirchenglocken von hier hören,
Se pueden escuchar desde aquí las campanas de la iglesia,
wenn man ganz leise ist.
si uno es muy silencioso.

Ein Tagebuch liegt auf dem Tisch,
Hay un diario sobre la mesa,
der letzte Eintrag ist noch frisch.
La última entrada está aún fresca.
Nur einen Satz schrieb er groß und breit:
Escribió sólo una oración grande y ancha:
"Ich bin hier und Bethlehem ist weit”.
“Estoy aquí y Belén está lejos”.

Frohe Weihnacht, ich hoffe es geht Euch gut,
Feliz Navidad, espero que os vaya bien,
seid nicht böse über meine Flucht.
no os enojéis por mi fuga


Ich schau' Euch trotzdem von hier oben beim Feiern zu
Sin embargo los miro desde aquí arriba como festejais

Frohe Weihnacht, ich hoffe es geht Euch allen gut,
Feliz Navidad, espero que os vaya bien a todos,
seid nicht böse über meine kleine Flucht..."
no os enojéis por mi pequeña fuga

(1)
Weihnachtsmann, literalmente "el hombre de navidad", pero equivalente a Papá Noel o Santa Claus.

3 comentarios:

  1. ¡¡Feliz navidad!!

    xD

    Saludos y felicitaciones por el año del blog

    ResponderEliminar
  2. Danke!!! Tremendo blog che. Gracias por seguir subiendo letras, y por la data que me pasaste para estudiar aleman, ya pase al 2º año. Salud, Frohes Fest!

    Javier

    ResponderEliminar