Teil von mir

Teil von mir (Parte de mi)

Del disco "In aller Stille"


Wir sitzen uns gegenüber

Nos sentamos enfrente al otro,
Und du fragst wie es nun weitergeht

y preguntas como sigue ahora.
Wollen wir reden über Liebe

¿Hablamos sobre el amor?

Woran denkst du, wenn du davon sprichst

¿Que es lo que piensas, cuando de ello hablas?


An Kerzenlicht und einen Mond, der scheint

¿En la luz de las velas y una luna que brilla,
Hell, sanft und schön

clara, pacífica y hermosa?
An Lachen und an Fröhlichkeit

¿En la risa y en la alegría,
Und an Hand in Hand gehen

y en ir de la mano?

Oder an Schläge, Blutergüsse

¿O en golpes, hematomas,
Aufgeplatzte Lippen und Schläfen

labios reventados y sienes golpeadas?
Denkst du an Himmel oder Hölle

¿Piensas en el cielo, o en el infierno
An Fliegen oder Fussboden-Kriechen

en volar o en arrastarse por el piso?


Ein Teil von mir

Una parte de mí,
Bleibt für immer in dir

Permanece por siempre en ti
Und ein Teil von dir

Y una parte de ti,

Steckt für immer in mir

queda por siempre en mi.


Ich bin dein Fehltritt und dein Irrtum

Soy tu paso en falso y tu error,
Ich bin der mit dem schlechten Ruf und

soy aquel con la mala reputación y
All den leeren Versprechen

con todas las promesas vacías,
Die immer schon gelogen waren, denn

que siempre fueron mentidas, porque


Ich bin das, was übrig bleibt

soy aquello que sobra,
Der Stein in deinem Schuh

la piedra en tu zapato.
Ich bin all die Bitternis

Soy toda la amargura,
Die dich so oft heimsucht

que te molesta tan seguido.


Ich bin Enttäuschung und Vergangenheit

Soy desilusión y pasado,
All die nicht gelebten Träume

todos los sueños no vividos.
Der Geruch auf deiner schönen Haut

El olor en tu hermosa piel,
Den du nicht abwaschen kannst, denn

que no te puedes limpiar, porque


Ein Teil von mir

Una parte de mí,
Bleibt für immer in dir...

Permanece por siempre en ti…


Es ist so ein harter Boden

Es un piso tan duro,
Auf dem wir jetzt gelandet sind

en el que hemos aterrizado,
Werden wir uns wiederholen

¿Nos vamos a repetir,
Haben wir uns beide verdient?

si ambos ganamos?


Ein Teil von mir

Una parte de mí,
Bleibt für immer in dir

Permanece por siempre en ti
Und ein Teil von dir

Y una parte de ti,

Steckt für immer in mir

queda por siempre en mi.



9 comentarios:

  1. ja es increible! tenes todos los temas traducidos loco!

    ResponderEliminar
  2. QUE TREMENDAMENTE EXCELENTE IDEA TUVISTE AL HACER ESTE BLOG, SUPERFELICITACIONES=)

    ResponderEliminar
  3. buen blogg grandee!! por siempre die toten hosen!!

    ResponderEliminar
  4. Realmente una de las mejores y mas coherentes traducciones que he visto. Te felicito y gracias por el blog.

    ResponderEliminar
  5. Muchas gracias por la traduccion! realmente empece como vos, sabiendo dos palabras... ahora se unas cuantas mas! pero todas las letras y la musica de los hosen te llegan al alma!

    ResponderEliminar
  6. Buena traducción, pero tienes un par de errores:
    Con "...oft heinsucht" se refiere a perseguir y la oración "haben wir uns beide verdient?" significa "nos hemos merecido mutuamente?"

    ResponderEliminar