lunes, 9 de marzo de 2009

Freunde

Amigos
Del disco "Zurück zum Glück"



Mit fünfzehn schrieben wir noch Parolen an die Wand,
Con quince escribíamos aún frases en la pared,
die keiner von uns damals so ganz genau verstand.
que entonces ninguno de nosotros realmente entendía
Wir waren mit zwanzig klar dagegen, egal was es grad war,
Con veinte estábamos claramente en contra, daba lo mismo lo que fuera,
hauptsache zusammen und mit dem Kopf durch die Wand.
lo importante juntos, sin importar nada más.

Das Leben kam oft anders und selten wie gedacht,
La vida fue a menudo diferente, y raramente como la pensamos,
doch wir haben all die Kompromisse nie mit uns gemacht.
sin embargo, nunca nos hemos puesto en compromiso.
Wir würden füreinander lügen, notfalls auch vor Gott.
Mentiríamos el uno por el otro, en una emergencia incluso frente a Dios.
Wir haben nie drüber geredet, doch wir halten unser Wort.
Nunca hablamos de ello, sin embargo mantenemos nuestra palabra.

Alles, weil wir Freunde sind,
Todo porque somos amigos,
weil wir noch Freunde sind.
porque todavía somos amigos.

Manche sind gestorben, andere gingen weg,
Algunos están muertos, otros se fueron,
doch wir hier haben einfach immer alles überlebt.
sin embargo, aquí siempre hemos sobrevivido.
Wir sind anders als die Anderen, auch wenn's keine Anderen gibt.
Somos distintos a los otros, aún si no hubiera otros.
Wir schwören uns immer wieder, dass das Beste vor uns liegt.
Nos juramos repetidamente que lo mejor está ante nosotros.
Die Jahre ließen Spuren - man kann sie deutlich sehen.
Los años dejan sus huellas, se las puede ver claramente.
Wir würden uns das so nie sagen, weil wir Freunde sind.
Nunca nos diríamos algo así, porque somos amigos.

Wir streiten und vertragen uns,
Nos peleamos y nos aguantamos,
weil wir noch Freunde sind.
porque somos amigos.
Wir sind immer da, auch ohne Grund,
Estamos siempre ahí, aún sin razón,
weil wir noch Freunde sind.
Porque todavía somos amigos.

Und wieder ist ein Jahr vorüber,
Y de nuevo pasó un año,
und wieder ist mein Bierglas leer.
Y de nuevo está mi vaso de cerveza vacío.
Und wieder ein paar Falten
Y de nuevo un par de arrugas.
und auch 'ne Tätowierung mehr.
Y también un tatuaje más.
Irgendeine Liebe war's irgendwann mal wert.
Cualquier amor valió alguna vez.
Werden wir uns jemals ändern?
¿Cambiaremos alguna vez?

Wenn wir verlieren, bauen wir uns auf - alles weil wir Freunde sind.
Cuando perdemos, nos plantamos - todo porque somos amigos.
Der Rest der Welt, wir scheißen drauf - alles weil wir Freunde sind.
El resto del mundo, nos cagamos en él - todo porque somos amigos.
Wir bleiben, wir siegen - weil wir noch Freunde sind.
Nos quedamos, ganamos - porque todavía somos amigos.
Nichts wird uns totkriegen - weil wir Freunde sind.
Nada nos va a destrozar - porque somos amigos.

7 comentarios:

  1. Grax por esta idea!!!

    güena salú y malos istintos.

    a!

    ResponderEliminar
  2. Mágnifico grupo!! tuve la oportunidad de verlos en vivo,en el Goethe, me gustaban pero después de verlos tocar, pienso en hacer el viaje hacia Alemania!!

    ResponderEliminar
  3. Ojala vuelvan pronto a Argentina :D :D :D Necesito aprender Alemán, ya que hay muchas canciones que quisiera entender, es un idolo el que sube las traducciones, realmente un genio :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, que vuelvan ya! Y yo no diría un ídolo, simplemente alguien que quería hacer un pequeño aporte

      Eliminar
  4. Hola! Qué buena página!! Gracias por las traducciones!Quienes son los que aparecen en las fotos del video? Hay una en la que hay un flaco con una camiseta de boca, puede ser?

    ResponderEliminar